Naime, zdravlje je stanje organizma pri normalnom radu
organa, a zdravstvo je djelatnost koja se bavi zaštitom zdravlja i liječenjem
bolesti. Osim Srbije i Crne Gore, koje imaju ministarstvo zdravlja (zar su nam
oni bili uzori po pitanju jezika?), većina slavenskih zemalja imaju ministarstvo
zdravstva.
Podsjetimo, preimenovanje Ministarstva zdravstva u zdravlje
dogodilo se za vrijeme ministra Rajka
Ostojića koji je na tadašnje prigovore jezikoslovaca odgovarao kako mu je cilj u svom mandatu „vratiti
hrvatsku medicinu u vrh europske medicine
i promijeniti paradigmu te ne govoriti o bolesti, nego o zdravlju kao temeljnom
ljudskom pravu", a kao dodatni argument
za tu jezičnu akrobaciju naveo je i kako se diljem svijeta ministarstva zovu „Ministry
of Health“, a ne „ Ministry of health services“.
Je li za svog mandata
prof. dr. Ostojić uspio vratiti
hrvatsku medicinu u vrh europske, prosudite sami, no njegov drugi argument o
engleskom nazivlju za to ministarstvo, dr.sc.
Jozić opovrgava u Jutarnjem, pojašnjavajući kako u „engleskom ne postoji jednorječna istovrijednica hrvatske riječi zdravstvo
(zdravstvo se prevodi kao health
services, medical services, health care itd.), što dokazuje da je hrvatski
jezik nešto bogatiji i praktičniji od engleskog".
Nadamo se da će u novoj Vladi i u novoj zdravstvenoj
administraciji poslušati ovaj savjet jezikoslovca te da će u svakom pogledu imati više sluha za
prijedloge i savjete struke.